诗篇
« 第六四章 »
« 第 8 节 »
וַיַּכְשִׁילוּהוּ עָלֵימוֹ לְשׁוֹנָם
(原文 64:9)他们要使他绊跌,他们的舌头害了自己;
יִתְנֹדֲדוּ כָּל-רֹאֵה בָם׃
凡看见他们的都必摇(头)。
[恢复本] 他们必被自己的舌头所害而绊跌;凡看见他们的,必都摇头。
[RCV] They are made to stumble over each other by their own tongue; / All who see them shake their heads.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּכְשִׁילוּהוּ 03782 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 כָּשַׁל 跌倒
עָלֵימוֹ 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
לְשׁוֹנָם 03956 名词,单阴 + 3 复阳词尾 לָשׁוֹן 语言、舌头 לָשׁוֹן 的附属形为 לְשׁוֹן;用附属形来加词尾。
יִתְנֹדֲדוּ 05074 动词,Hitpo‘lel 未完成式 3 复阳 נָדַד 逃避、游走、离开、摆动
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
רֹאֵה 07200 动词,Qal 主动分词单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 这个分词在此作名词“看见的人”解。
בָם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 8 节 » 
回经文