诗篇
«
第六四章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
«
第 8 节
»
וַיַּכְשִׁילוּהוּ
עָלֵימוֹ
לְשׁוֹנָם
(原文 64:9)他们要使他绊跌,他们的舌头害了自己;
יִתְנֹדֲדוּ
כָּל-רֹאֵה
בָם׃
凡看见他们的都必摇(头)。
[恢复本]
他们必被自己的舌头所害而绊跌;凡看见他们的,必都摇头。
[RCV]
They are made to stumble over each other by their own tongue; / All who see them shake their heads.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּכְשִׁילוּהוּ
03782
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾
כָּשַׁל
跌倒
עָלֵימוֹ
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
לְשׁוֹנָם
03956
名词,单阴 + 3 复阳词尾
לָשׁוֹן
语言、舌头
לָשׁוֹן
的附属形为
לְשׁוֹן
;用附属形来加词尾。
יִתְנֹדֲדוּ
05074
动词,Hitpo‘lel 未完成式 3 复阳
נָדַד
逃避、游走、离开、摆动
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
רֹאֵה
07200
动词,Qal 主动分词单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
这个分词在此作名词“看见的人”解。
בָם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文