诗篇
«
第六五章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
«
第 1 节
»
לַמְנַצֵּחַ
מִזְמוֹר
לְדָוִד
שִׁיר׃
(原文 65:1)大卫的诗歌,交给诗班指挥。
לְךָ
דֻמִיָּה
תְהִלָּה
אֱלֹהִים
בְּצִיּוֹן
(原文 65:2)神啊,在锡安,赞美等着要归给祢,
וּלְךָ
יְשֻׁלַּם-נֶדֶר׃
所许的愿也要向祢偿还。
[恢复本]
(大卫的诗,一首歌,交与歌咏长。)神啊,在锡安,赞美应当归你;所许的愿,也要向你偿还。
[RCV]
(To the choir director. A Psalm of David; a Song) Praise befits You, O God, in Zion; / And to You is the vow paid.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לַמְנַצֵּחַ
05329
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
נָצַח
Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥
这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
מִזְמוֹר
04210
名词,阳性单数
מִזְמוֹר
诗
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִד
大卫
שִׁיר
07892
名词,阳性单数
שִׁיר
唱歌
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
דֻמִיָּה
01747
名词,阴性单数
דּוּמִיָּה
寂静、平静、静待
תְהִלָּה
08416
名词,阴性单数
תְּהִלָּה
赞美
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
בְּצִיּוֹן
06726
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
צִיּוֹן
锡安
וּלְךָ
09001
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יְשֻׁלַּם
07999
动词,Pu‘al 未完成式 3 单阳
שָׁלַם
Qal 平安,Pi‘el 还愿、完成
נֶדֶר
05088
名词,阳性单数
נֶדֶר נֵדֶר
许愿
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文