诗篇
« 第六五章 »
« 第 8 节 »
וַיִּירְאוּ יֹשְׁבֵי קְצָוֹת מֵאוֹתֹתֶיךָ
(原文 65:9)住在地极的人因祢的神迹肃然起敬;
מוֹצָאֵי-בֹקֶר וָעֶרֶב תַּרְנִין׃
祢使日出日落(之地)都欢呼。
[恢复本] 住在地极的人,因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。
[RCV] And they who dwell in the uttermost parts / Are afraid of Your signs; / You make the exitways of the morning and the evening / Shout for joy.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּירְאוּ 03372 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
יֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居住者”解。
קְצָוֹת 07117 名词,阴性复数 קְצָת 尽头、末端
מֵאוֹתֹתֶיךָ 00226 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אוֹת 预兆、记号 אוֹת 的复数为 אוֹתוֹת,复数附属形也是 אוֹתוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
מוֹצָאֵי 04161 名词,复阳附属形 מוֹצָא 流出、泉源
בֹקֶר 01242 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וָעֶרֶב 06153 连接词 וְ + 名词,阳性单数 עֶרֶב 晚上
תַּרְנִין 07442 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 רָנַן 歌唱、呼喊、欢呼
 « 第 8 节 » 
回经文