诗篇
«
第六五章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
«
第 8 节
»
וַיִּירְאוּ
יֹשְׁבֵי
קְצָוֹת
מֵאוֹתֹתֶיךָ
(原文 65:9)住在地极的人因祢的神迹肃然起敬;
מוֹצָאֵי-בֹקֶר
וָעֶרֶב
תַּרְנִין׃
祢使日出日落(之地)都欢呼。
[恢复本]
住在地极的人,因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。
[RCV]
And they who dwell in the uttermost parts / Are afraid of Your signs; / You make the exitways of the morning and the evening / Shout for joy.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּירְאוּ
03372
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
יֹשְׁבֵי
03427
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居住者”解。
קְצָוֹת
07117
名词,阴性复数
קְצָת
尽头、末端
מֵאוֹתֹתֶיךָ
00226
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
אוֹת
预兆、记号
אוֹת
的复数为
אוֹתוֹת
,复数附属形也是
אוֹתוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
מוֹצָאֵי
04161
名词,复阳附属形
מוֹצָא
流出、泉源
בֹקֶר
01242
名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
וָעֶרֶב
06153
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
עֶרֶב
晚上
תַּרְנִין
07442
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
רָנַן
歌唱、呼喊、欢呼
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文