诗篇
« 第七五章 »
« 第 4 节 »
אָמַרְתִּי לַהוֹלְלִים אַל-תָּהֹלּוּ
(原文 75:5)我对狂傲的人说:不要狂傲!
וְלָרְשָׁעִים אַל-תָּרִימוּ קָרֶן׃
对凶恶的人说:不要举角!
[恢复本] 我对狂傲人说,不要狂傲;对凶恶人说,不要举角;
[RCV] I said to the boastful, Do not boast; / And to the wicked, Do not lift up the horn.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָמַרְתִּי 00559 动词,Qal 完成式 1 单 אָמַר
לַהוֹלְלִים 01984 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般 这个分词在此作名词“狂傲的人”解。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תָּהֹלּוּ 01984 动词,Qal 未完成式 2 复阳 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
וְלָרְשָׁעִים 07563 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תָּרִימוּ 07311 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 רוּם 高举、抬高
קָרֶן 07161 קֶרֶן 的停顿型,名词,阴性单数 קֶרֶן
 « 第 4 节 » 
回经文