诗篇
«
第七六章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
«
第 1 节
»
לַמְנַצֵּחַ
בִּנְגִינֹת
מִזְמוֹר
לְאָסָף
שִׁיר׃
(原文 76:1)(亚萨的诗歌,交给诗班指挥,用丝弦的乐器。)
נוֹדָע
בִּיהוּדָה
אֱלֹהִים
(原文 76:2)在犹大,神为人所认识;
בְּיִשְׂרָאֵל
גָּדוֹל
שְׁמוֹ׃
在以色列,他的名为大。
[恢复本]
(亚萨的诗,一首歌,交与歌咏长;用丝弦的乐器。)在犹大神为人所认识;在以色列祂的名为大。
[RCV]
(To the choir director: on the stringed instruments. A Psalm of Asaph; a Song) God is known in Judah; / His name is great in Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לַמְנַצֵּחַ
05329
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
נָצַח
Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥
这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
בִּנְגִינֹת
05058
介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
נְגִנָה
弦乐的歌
מִזְמוֹר
04210
名词,阳性单数
מִזְמוֹר
诗
לְאָסָף
00623
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אָסָף
亚萨
שִׁיר
07892
名词,阳性单数
שִׁיר
唱歌
נוֹדָע
03045
动词,Nif‘al 分词单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
בִּיהוּדָה
03063
介系词
בְּ
+ 专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
בְּיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
בְּ
+ 专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
גָּדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文