诗篇
«
第七六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
«
第 10 节
»
כִּי-חֲמַת
אָדָם
תּוֹדֶךָּ
(原文 76:11)人的忿怒会赞美你;
שְׁאֵרִית
חֵמֹת
תַּחְגֹּר׃
剩余的忿怒,你会绑住(或译:你以余怒束腰)。
[恢复本]
人的忿怒,要使你得称赞;你要以你的余怒束腰。
[RCV]
For the wrath of man will praise You; / You will gird Yourself with the remainder of wrath.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
חֲמַת
02534
名词,单阴附属形
חֵמָה
怒气、热
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
תּוֹדֶךָּ
03034
动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阴 + 2 单阳词尾
יָדָה
Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
שְׁאֵרִית
07611
名词,单阴附属形
שְׁאֵרִית
剩下
חֵמֹת
02534
名词,阴性复数
חֵמָה
怒气、热
תַּחְגֹּר
02296
动词,Qal 未完成式 2 单阳
חָגַר
束腰
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文