诗篇
« 第七六章 »
« 第 10 节 »
כִּי-חֲמַת אָדָם תּוֹדֶךָּ
(原文 76:11)人的忿怒会赞美你;
שְׁאֵרִית חֵמֹת תַּחְגֹּר׃
剩余的忿怒,你会绑住(或译:你以余怒束腰)。
[恢复本] 人的忿怒,要使你得称赞;你要以你的余怒束腰。
[RCV] For the wrath of man will praise You; / You will gird Yourself with the remainder of wrath.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חֲמַת 02534 名词,单阴附属形 חֵמָה 怒气、热
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
תּוֹדֶךָּ 03034 动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阴 + 2 单阳词尾 יָדָה Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
שְׁאֵרִית 07611 名词,单阴附属形 שְׁאֵרִית 剩下
חֵמֹת 02534 名词,阴性复数 חֵמָה 怒气、热
תַּחְגֹּר 02296 动词,Qal 未完成式 2 单阳 חָגַר 束腰
 « 第 10 节 » 
回经文