诗篇
« 第七五章 »
« 第 8 节 »
כִּי כוֹס בְּיַד-יְהוָה
(原文 75:9)耶和华手里有杯,
וְיַיִן חָמַר מָלֵא מֶסֶךְ
(杯内的)酒起沫,满了搀杂物;
וַיַּגֵּר מִזֶּה
他将这个倒出来,
אַךְ-שְׁמָרֶיהָ יִמְצוּ יִשְׁתּוּ
…必喝且喝尽它的渣滓。(…处填入下行)
כֹּל רִשְׁעֵי-אָרֶץ׃
地上所有的恶人都
[恢复本] 耶和华手里有杯,其中的酒起沫;杯内满了掺杂之物,祂倒出来;地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。
[RCV] For there is a cup in the hand of Jehovah, / And the wine foams; it is full of mixture, / And He pours from it; indeed its dregs will all the wicked of the earth / Drain off and drink up.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כוֹס 03563 名词,阴性单数 כּוֹס
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְיַיִן 03196 连接词 וְ + 名词,阳性单数 יַיִן
חָמַר 02560 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָמַר Qal 煮沸, 起泡沫,Pe'al'al 烦乱、扰乱
מָלֵא 04392 形容词,阳性单数 מָלֵא 充满的
מֶסֶךְ 04538 名词,阳性单数 מֶסֶךְ 混合物
וַיַּגֵּר 05064 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָגַר 流出、倒出
מִזֶּה 02088 介系词 מִן + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
שְׁמָרֶיהָ 08105 名词,复阳 + 3 单阴词尾 שֶׁמֶר 渣滓 שֶׁמֶר 的复数为 שְׁמָרִים,复数附属形为 שְׁמָרֵי (未出现);用附属形来加词尾。
יִמְצוּ 04680 动词,Qal 未完成式 3 复阳 מָצָה 流尽
יִשְׁתּוּ 08354 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׁתָה
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各
רִשְׁעֵי 07563 形容词,复阳附属形 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
אָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
 « 第 8 节 » 
回经文