诗篇
« 第九五章 »
« 第 10 节 »
אַרְבָּעִים שָׁנָה אָקוּט בְּדוֹר וָאֹמַר
四十年之久,我厌烦那世代,说:
עַם תֹּעֵי לֵבָב הֵם
这是心里迷糊的百姓,
וְהֵם לֹא-יָדְעוּ דְרָכָי׃
他们竟不晓得我的作为!
[恢复本] 四十年之久,我厌烦那一代的人,说,他们是心里迷糊的百姓,竟不晓得我的法则;
[RCV] For forty years I loathed that generation, / And I said, They are a people who go astray in heart; / And they do not know My ways;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַרְבָּעִים 00705 名词,阳性复数 אַרְבָּעִים 数目的“四十”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
אָקוּט 06962 动词,Qal 未完成式 1 单 קוּט 憎恶
בְּדוֹר 01755 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 דּוֹר 年代、世代、后代、居所
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר
עַם 05971 名词,单阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
תֹּעֵי 08582 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 תָּעָה 迷糊、错误
לֵבָב 03824 名词,阳性单数 לֵבָב
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
וְהֵם 01992 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָדְעוּ 03045 动词,Qal 完成式 3 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
דְרָכָי 01870 דְרָכַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 10 节 » 
回经文