诗篇
«
第九五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
«
第 9 节
»
אֲשֶׁר
נִסּוּנִי
אֲבוֹתֵיכֶם
בְּחָנוּנִי
那时,你们的祖宗试我探我,
גַּם-רָאוּ
פָעלִי׃
并且观看我的作为。
[恢复本]
那时你们的祖宗虽然看见我的作为,还是试探我,试验我。
[RCV]
When your fathers tested Me; / They tried Me, even though they had seen My work.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִסּוּנִי
05254
动词,Pi‘el 完成式 3 复 + 1 单词尾
נָסָה
试验、试探
אֲבוֹתֵיכֶם
00001
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
בְּחָנוּנִי
00974
动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾
בָּחַן
试验
גַּם
01571
副词
גַּם
也
רָאוּ
07200
动词,Qal 完成式 3 复
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
פָעלִי
06467
名词,单阳 + 1 单词尾
פֹּעַל
作为、工作
פֹּעַל
为 Segol 名词,用基本型
פֻּעְל
变化成
פָּעל
加词尾。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文