诗篇
« 第九五章 »
« 第 9 节 »
אֲשֶׁר נִסּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶם בְּחָנוּנִי
那时,你们的祖宗试我探我,
גַּם-רָאוּ פָעלִי׃
并且观看我的作为。
[恢复本] 那时你们的祖宗虽然看见我的作为,还是试探我,试验我。
[RCV] When your fathers tested Me; / They tried Me, even though they had seen My work.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִסּוּנִי 05254 动词,Pi‘el 完成式 3 复 + 1 单词尾 נָסָה 试验、试探
אֲבוֹתֵיכֶם 00001 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בְּחָנוּנִי 00974 动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾 בָּחַן 试验
גַּם 01571 副词 גַּם
רָאוּ 07200 动词,Qal 完成式 3 复 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
פָעלִי 06467 名词,单阳 + 1 单词尾 פֹּעַל 作为、工作 פֹּעַל 为 Segol 名词,用基本型 פֻּעְל 变化成 פָּעל 加词尾。
 « 第 9 节 » 
回经文