创世记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
«
第 15 节
»
אֲדֹנִי
שְׁמָעֵנִי
“我主,请听我(的话)!
אֶרֶץ
אַרְבַּע
מֵאֹת
שֶׁקֶל-כֶּסֶף
值四百舍客勒银子的一块地,
בֵּינִי
וּבֵינְךָ
מַה-הִוא
在你和我中间它算甚么呢?
וְאֶת-מֵתְךָ
קְבֹר׃
尽管埋葬你的死人吧。”
[恢复本]
我主请听。值四百舍客勒银子的一块地,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧。
[RCV]
My lord, listen to me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? Therefore bury your dead wife.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
שְׁמָעֵנִי
08085
动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾
שָׁמַע
听到、听从
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אַרְבַּע
00702
名词,阳性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
מֵאֹת
03967
名词,复阴附属形
מֵאָה
数目的“一百”
שֶׁקֶל
08255
名词,单阳附属形
שֶׁקֶל
舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
כֶּסֶף
03701
名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
בֵּינִי
00996
介系词
בַּיִן
+ 1 单词尾
בַּיִן
在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
וּבֵינְךָ
00996
连接词
וְ
+ 介系词
בַּיִן
+ 2 单阳词尾
בַּיִן
在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מֵתְךָ
04191
动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阳词尾
מוּת
死亡
这个分词在此作名词“死人”解。
קְבֹר
06912
动词,Qal 祈使式单阳
קָבַר
埋葬
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文