创世记
« 第二三章 »
« 第 8 节 »
וַיְדַבֵּר אִתָּם לֵאמֹר אִם-יֵשׁ אֶת-נַפְשְׁכֶם
他跟他们讲,说:“你们若有意
לִקְבֹּר אֶת-מֵתִי מִלְּפָנַי
(让我)埋葬我的死人,(使她)不在我眼前,
שְׁמָעוּנִי וּפִגְעוּ-לִי בְּעֶפְרוֹן בֶּן-צֹחַר׃
就请听我,请为我请求琐辖的儿子以弗仑,
[恢复本] 对他们说,你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑,
[RCV] And he spoke with them, saying, If it is your desire that I should bury my dead wife out of my sight, hear me, and entreat Ephron the son of Zohar for me,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אִתָּם 00854 介系词 אֵת + 3 复阳词尾 אֵת 与、跟 §3.6
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §2.19, 2.14, 11.6
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
יֵשׁ 03426 实名词 יֵשׁ 存在、有、是
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
נַפְשְׁכֶם 05315 名词,单阴 + 2 复阳词尾 נֶפֶשׁ 欲望、心智、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
לִקְבֹּר 06912 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קָבַר 埋葬
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מֵתִי 04191 动词,Qal 主动分词,单阳 + 1 单词尾 מוּת 死亡 这个分词在此作名词“死人”解。
מִלְּפָנַי 03942 介系词 מִן + 介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
שְׁמָעוּנִי 08085 动词,Qal 祈使式复阳 + 1 单词尾 שָׁמַע 听到、听从
וּפִגְעוּ 06293 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 פָּגַע 碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְּעֶפְרוֹן 06085 介系词 בְּ + 专有名词,人名 עֶפְרוֹן 以弗仑
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
צֹחַר 06714 专有名词,人名 צֹחַר 琐辖
 « 第 8 节 » 
回经文