传道书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
«
第 7 节
»
וּמָתוֹק
הָאוֹר
光本是佳美的,
וְטוֹב
לַעֵינַיִם
לִרְאוֹת
אֶת-הַשָּׁמֶשׁ׃
眼见日光也是可喜悦的。
[恢复本]
光是佳美的,眼见日光也是可悦的。
[RCV]
The light is sweet, and it is pleasant for the eyes to see the sun.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמָתוֹק
04966
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
מָתוֹק
甜、甜的
הָאוֹר
00216
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אוֹר
光
וְטוֹב
02896
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
לַעֵינַיִם
05869
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性双数
עַיִן
水泉、泉源、眼睛
לִרְאוֹת
07200
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַשָּׁמֶשׁ
08121
הַשֶּׁמֶשׁ
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阴(或阳)性单数
שֶׁמֶשׁ
太阳
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文