传道书
« 第十一章 »
«第 10 节»
וְהָסֵר כַּעַס מִלִּבֶּךָ
你当从心中除掉愁烦,
וְהַעֲבֵר רָעָה מִבְּשָׂרֶךָ
从肉体除去痛苦;
כִּי-הַיַּלְדוּת וְהַשַּׁחֲרוּת הָבֶל׃
因为幼年之时和黑发时期,都是虚空的。
[恢复本] 所以你当从心中除掉愁烦,从肉体克除邪恶;因为幼年之时和人生的初期,都是虚空的。
[RCV] So remove vexation from your heart, and put away evil from your flesh; for childhood and the dawn of life are vanity.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָסֵר 05493 连接词 וְ + 动词,Hifil 祈使式单阳 סוּר 转离、离开
כַּעַס 03708 名词,阳性单数 כַּעַס 烦恼、悲伤
מִלִּבֶּךָ 03820 מִלִּבְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。§3.2, 3.10
וְהַעֲבֵר 05674 连接词 וְ + 动词,Hifil 祈使式单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רָעָה 邪恶、灾难、痛苦、不幸
מִבְּשָׂרֶךָ 01320 מִבְּשָׂרְךָ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בָּשָׂר 肉、身体 בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הַיַּלְדוּת 03208 冠词 הַ + 名词,阴性单数 יַלְדוּת 幼年时期、青少年时期
וְהַשַּׁחֲרוּת 07839 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שַׁחֲרוּת 黑,指头发,象徵年轻
הָבֶל 01892 הֶבֶל 的停顿型,名词,阳性单数 הֶבֶל 蒸气、气息
 « 第 10 节 » 

回经文