雅歌
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
«
第 14 节
»
יוֹנָתִי
בְּחַגְוֵי
הַסֶּלַע
我的鸽子啊,你在磐石穴中,
בְּסֵתֶר
הַמַּדְרֵגָה
在陡岩的隐密处。
הַרְאִינִי
אֶת-מַרְאַיִךְ
求你容我得见你的面貌,
הַשְׁמִיעִינִי
אֶת-קוֹלֵךְ
得听你的声音;
כִּי-קוֹלֵךְ
עָרֵב
因为你的声音甘甜,
וּמַרְאֵיךְ
נָאוֶה׃
ס
你的面貌秀美。
[恢复本]
我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处,求你让我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音甘甜,你的面貌秀美。
[RCV]
My dove, in the clefts of the rock, / In the covert of the precipice, Let me see your countenance, / Let me hear your voice; / For your voice is sweet, / And your countenance is lovely.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יוֹנָתִי
03123
名词,单阴 + 1 单词尾
יוֹנָה
鸽子
יוֹנָה
的附属形为
יוֹנַת
;用附属形来加词尾。
בְּחַגְוֵי
02288
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
חֲגָו
隐密处
הַסֶּלַע
05553
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֶלַע
险崖、峭壁、磐石
בְּסֵתֶר
05643
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
סֵתֶר
避难所、覆盖物、躲避处
הַמַּדְרֵגָה
04095
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַדְרֵגָה
悬崖、峭壁
הַרְאִינִי
07200
动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
מַרְאַיִךְ
04758
名词,复阳 + 2 单阴词尾
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
מַרְאֶה
的的复数为
מַרְאִים
(未出现),复数附属形为
מַרְאֵי
;用附属形来加词尾。
הַשְׁמִיעִינִי
08085
动词,Hif‘il 祈使式单阴 + 1 单词尾
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
קוֹלֵךְ
06963
名词,单阳 + 2 单阴词尾
קוֹל
声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
קוֹלֵךְ
06963
名词,单阳 + 2 单阴词尾
קוֹל
声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。
עָרֵב
06156
形容词,阳性单数
עָרֵב
甜的、愉快的
וּמַרְאֵיךְ
04758
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 2 单阴词尾
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
מַרְאֶה
的的复数为
מַרְאִים
(未出现),复数附属形为
מַרְאֵי
;用附属形来加词尾。
נָאוֶה
05000
形容词,阴性单数
נָאוֶה
秀丽的、美丽的
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文