雅歌
« 第二章 »
« 第 14 节 »
יוֹנָתִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע
我的鸽子啊,你在磐石穴中,
בְּסֵתֶר הַמַּדְרֵגָה
在陡岩的隐密处。
הַרְאִינִי אֶת-מַרְאַיִךְ
求你容我得见你的面貌,
הַשְׁמִיעִינִי אֶת-קוֹלֵךְ
得听你的声音;
כִּי-קוֹלֵךְ עָרֵב
因为你的声音甘甜,
וּמַרְאֵיךְ נָאוֶה׃ ס
你的面貌秀美。
[恢复本] 我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处,求你让我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音甘甜,你的面貌秀美。
[RCV] My dove, in the clefts of the rock, / In the covert of the precipice, Let me see your countenance, / Let me hear your voice; / For your voice is sweet, / And your countenance is lovely.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יוֹנָתִי 03123 名词,单阴 + 1 单词尾 יוֹנָה 鸽子 יוֹנָה 的附属形为 יוֹנַת;用附属形来加词尾。
בְּחַגְוֵי 02288 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 חֲגָו 隐密处
הַסֶּלַע 05553 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סֶלַע 险崖、峭壁、磐石
בְּסֵתֶר 05643 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 סֵתֶר 避难所、覆盖物、躲避处
הַמַּדְרֵגָה 04095 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מַדְרֵגָה 悬崖、峭壁
הַרְאִינִי 07200 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מַרְאַיִךְ 04758 名词,复阳 + 2 单阴词尾 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见 מַרְאֶה 的的复数为 מַרְאִים(未出现),复数附属形为 מַרְאֵי;用附属形来加词尾。
הַשְׁמִיעִינִי 08085 动词,Hif‘il 祈使式单阴 + 1 单词尾 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
קוֹלֵךְ 06963 名词,单阳 + 2 单阴词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
קוֹלֵךְ 06963 名词,单阳 + 2 单阴词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
עָרֵב 06156 形容词,阳性单数 עָרֵב 甜的、愉快的
וּמַרְאֵיךְ 04758 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阴词尾 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见 מַרְאֶה 的的复数为 מַרְאִים(未出现),复数附属形为 מַרְאֵי;用附属形来加词尾。
נָאוֶה 05000 形容词,阴性单数 נָאוֶה 秀丽的、美丽的
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 14 节 » 
回经文