雅歌
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 8 节
»
קוֹל
דּוֹדִי
(听啊!)是我良人的声音;
הִנֵּה-זֶה
בָּא
看哪!他…而来。(…处填入下二行)
מְדַלֵּג
עַל-הֶהָרִים
跳过山
מְקַפֵּץ
עַל-הַגְּבָעוֹת׃
越过岭
[恢复本]
听啊,是我良人的声音;看哪,他蹿山越岭而来。
[RCV]
The voice of my beloved! Now he comes, / Leaping upon the mountains, / Skipping upon the hills.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קוֹל
06963
名词,单阳附属形
קוֹל
声音
דּוֹדִי
01730
名词,单阳 + 1 单词尾
דּוֹד
心爱的人、爱、爱情
דּוֹד
的附属形也是
דּוֹד
;用附属形来加词尾。
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
在此当作“那个”解,诗体中有此用法。
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
מְדַלֵּג
01801
动词,Pi‘el 分词单阳
דָּלַג
跳过、越过
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הֶהָרִים
02022
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
הַר
山
מְקַפֵּץ
07092
动词,Pi‘el 分词单阳
קָפַץ
跳跃、蹦蹦跳跳
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַגְּבָעוֹת
01389
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
גִּבְעָה
山、山丘
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文