雅歌
«
第三章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
«
第 5 节
»
הִשְׁבַּעְתִּי
אֶתְכֶם
בְּנוֹת
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷的众女子啊,我…嘱咐你们:(…处填入下行)
בִּצְבָאוֹת
אוֹ
בְּאַיְלוֹת
הַשָּׂדֶה
指着羚羊或田野的母鹿
אִם-תָּעִירוּ
וְאִם-תְּעוֹרְרוּ
אֶת-הָאַהֲבָה
不要唤醒挑动爱情,
עַד
שֶׁתֶּחְפָּץ׃
ס
等它自发。
[恢复本]
耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿郑重地嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所爱的,等她自己情愿。
[RCV]
I adjure you, O daughters of Jerusalem, / By the gazelles or by the hinds of the fields, / Not to rouse up or awaken my love / Until she pleases.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִשְׁבַּעְתִּי
07650
动词,Hif‘il 完成式 1 单
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
בְּנוֹת
01323
名词,复阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
בִּצְבָאוֹת
06643
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
צְבִי
羚羊
אוֹ
00000
连接词
אוֹ
或
בְּאַיְלוֹת
00355
介系词
בְּ
+ 名词,复阴附属形
אַיָלָה
母鹿、雌兔、雌羚羊
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדַי שָׂדֶה
田野、地、田地
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
תָּעִירוּ
05782
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
עוּר
醒起、激动
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
תְּעוֹרְרוּ
05782
动词,Po‘lel 未完成式 2 复阳
עוּר
醒起、激动
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאַהֲבָה
00160
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אַהֲבָה
爱
עַד
05704
介系词
עַד
直到
שֶׁתֶּחְפָּץ
02654
关系词
שֶׁ
(SN 7945) + 动词,Qal 未完成式 3 单阴
חָפֵץ
喜悦、喜欢
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文