以西结书
« 第三五章 »
« 第 11 节 »
לָכֵן חַי-אָנִי
所以主神说:我指着我的永生起誓,
נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה
我必照你的怒气…的嫉妒待你。
וְעָשִׂיתִי כְּאַפְּךָ וּכְקִנְאָתְךָ
和你从仇恨中向他们所发(放上行)
אֲשֶׁר עָשִׂיתָה מִשִּׂנְאָתֶיךָ בָּם
我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。
וְנוֹדַעְתִּי בָם כַּאֲשֶׁר אֶשְׁפְּטֶךָ׃
[恢复本] 所以主耶和华说,我指着我的生存起誓,我必照着你因仇恨他们而发出的怒气和妒忌对待你;我审判你的时候,必在他们中间使人认识我。
[RCV] Therefore, as I live, declares the Lord Jehovah, I will deal with you according to your anger and according to your jealousy, which you displayed in your hatred of them, and I will make Myself known among them when I judge you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
חַי 02416 形容词,阳性单数 חַי 生命
אָנִי 00589 אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 אֲנִי
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主、主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
וְעָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 连续式 1 单 עָשָׂה
כְּאַפְּךָ 00639 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אַף 鼻子、怒气 אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
וּכְקִנְאָתְךָ 07068 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 קִנְאָה 妒忌、狂热、热心 קִנְאָה 的附属形为 קִנְאַת;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשִׂיתָה 06213 动词,Qal 完成式 2 单阳 עָשָׂה
מִשִּׂנְאָתֶיךָ 08135 介系词 מִן + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 שִׂנְאָה שִׂנְאָה 的附属形为 שִׂנְאַת;用附属形来加词尾。
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְנוֹדַעְתִּי 03045 动词,Nif‘al 连续式 1 单 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
בָם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֶשְׁפְּטֶךָ 08199 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
 « 第 11 节 » 
回经文