以西结书
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
«
第 12 节
»
וְיָדַעְתָּ
כִּי-אֲנִי
יְהוָה
你也必知道我―耶和华
שָׁמַעְתִּי
אֶת-כָּל-נָאָצוֹתֶיךָ
听见了你…一切侮慢的话,
אֲשֶׁר
אָמַרְתָּ
עַל-הָרֵי
יִשְׂרָאֵל
攻击以色列山所说(放上行)
לֵאמֹר
שָׁמֵמֻה
לָנוּ
נִתְּנוּ
לְאָכְלָה׃
说:‘这些山荒凉,是归我们吞灭的。’
[恢复本]
你也必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列众山的话,说,这些山荒凉,是归我们吞灭的。
[RCV]
And you will know that I, Jehovah, have heard all your reviling which you have spoken against the mountains of Israel, saying, They are desolate; they have been given to us to devour.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיָדַעְתָּ
03045
动词,Qal 连续式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
שָׁמַעְתִּי
08085
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
נָאָצוֹתֶיךָ
05007
名词,复阴 + 2 单阳词尾
נְאָצָה
凌辱、轻视
נְאָצָה
的复数为
נָאָצוֹת
(未出现),复数附属形也是
נָאָצוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָמַרְתָּ
00559
动词,Qal 完成式 2 单阳
אָמַר
说
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָרֵי
02022
名词,复阳附属形
הַר
山
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
שָׁמֵמֻה
08074
这是写型(从
שָׁמֵמָה
而来),其读型为
שָׁמֵמוּ
。按读型,它是
שָׁמְמוּ
的停顿型,动词, Qal 完成式 3 复
שָׁמֵם
惊骇、荒芜
如按写型
שָׁמֵמָה
,它是
שָׁמְמָה
的停顿型,动词, Qal 完成式 3 单阴。
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
נִתְּנוּ
05414
动词,Nif‘al 完成式 3 复
נָתַן
给
לְאָכְלָה
00402
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
אָכְלָה
食物
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文