以西结书
« 第三五章 »
«第 15 节»
כְּשִׂמְחָתְךָ לְנַחְלַת בֵּית-יִשְׂרָאֵל עַל אֲשֶׁר-שָׁמֵמָה
你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,
כֵּן אֶעֱשֶׂה-לָּךְ
我必照你所行的待你。
שְׁמָמָה תִהְיֶה הַר-שֵׂעִיר וְכָל-אֱדוֹם כֻּלָּהּ
西珥山哪,你和以东全地都必荒凉;
וְיָדְעוּ כִּי-אֲנִי יְהוָה׃ פ
你们就知道我是耶和华。”
[恢复本] 你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照样对待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉。他们就知道我是耶和华。
[RCV] As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so I will do to you. You will be desolate, O Mount Seir and all Edom, the whole land. Then they will know that I am Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כְּשִׂמְחָתְךָ 08057 介系词 כְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 שִׂמְחָה 喜乐 שִׂמְחָה 的附属形为 שִׂמְחַת;用附属形来加词尾。
לְנַחְלַת 05159 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 נַחֲלָה 产业
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁמֵמָה 08074 שָׁמְמָה 的停顿型,动词, Qal 完成式 3 单阴 שָׁמֵם 惊骇、荒芜
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
לָּךְ 09001 לְּךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שְׁמָמָה 08077 名词,阴性单数 שְׁמָמָה 荒废、荒凉
תִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָיָה 是、成为、临到
הַר 02022 名词,单阳附属形 הַר
שֵׂעִיר 08165 专有名词,地名 שֵׂעִיר 西珥
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֱדוֹם 00123 专有名词,国名 אֱדוֹם 以东 以东原意为“红色”。
כֻּלָּהּ 03605 名词,单阳 + 3 单阴词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
וְיָדְעוּ 03045 动词,Qal 连续式 3 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 15 节 » 

回经文