以西结书
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
«
第 15 节
»
כְּשִׂמְחָתְךָ
לְנַחְלַת
בֵּית-יִשְׂרָאֵל
עַל
אֲשֶׁר-שָׁמֵמָה
你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,
כֵּן
אֶעֱשֶׂה-לָּךְ
我必照你所行的待你。
שְׁמָמָה
תִהְיֶה
הַר-שֵׂעִיר
וְכָל-אֱדוֹם
כֻּלָּהּ
西珥山哪,你和以东全地都必荒凉;
וְיָדְעוּ
כִּי-אֲנִי
יְהוָה׃
פ
你们就知道我是耶和华。”
[恢复本]
你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照样对待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉。他们就知道我是耶和华。
[RCV]
As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so I will do to you. You will be desolate, O Mount Seir and all Edom, the whole land. Then they will know that I am Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כְּשִׂמְחָתְךָ
08057
介系词
כְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
שִׂמְחָה
喜乐
שִׂמְחָה
的附属形为
שִׂמְחַת
;用附属形来加词尾。
לְנַחְלַת
05159
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
נַחֲלָה
产业
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שָׁמֵמָה
08074
שָׁמְמָה
的停顿型,动词, Qal 完成式 3 单阴
שָׁמֵם
惊骇、荒芜
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אֶעֱשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 单
עָשָׂה
做
לָּךְ
09001
לְּךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שְׁמָמָה
08077
名词,阴性单数
שְׁמָמָה
荒废、荒凉
תִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 2 单阳
הָיָה
是、成为、临到
הַר
02022
名词,单阳附属形
הַר
山
שֵׂעִיר
08165
专有名词,地名
שֵׂעִיר
西珥
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֱדוֹם
00123
专有名词,国名
אֱדוֹם
以东
以东原意为“红色”。
כֻּלָּהּ
03605
名词,单阳 + 3 单阴词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
וְיָדְעוּ
03045
动词,Qal 连续式 3 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文