以西结书
«
第三五章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 5 节
»
יַעַן
הֱיוֹת
לְךָ
אֵיבַת
עוֹלָם
因为你永怀仇恨,
וַתַּגֵּר
אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל
עַל-יְדֵי-חָרֶב
…将以色列人交与刀剑,
בְּעֵת
אֵידָם
בְּעֵת
עֲוֹן
קֵץ׃
在他们遭灾、罪孽到了尽头的时候,(放上行)
[恢复本]
因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑的权势;
[RCV]
Because you have had a perpetual enmity and handed the children of Israel over to the power of the sword at the time of their calamity, in the time of the punishment of the end;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יַעַן
03282
连接词
יַעַן
因为
הֱיוֹת
01961
动词,Qal 不定词附属形
הָיָה
是、成为、临到
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֵיבַת
00342
名词,单阴附属形
אֵיבָה
敌意、仇恨
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
וַתַּגֵּר
05064
动词,Hif‘il 叙述式 2 单阳
נָגַר
流出、倒出
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְדֵי
03027
名词,双阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
חָרֶב
02719
חֶרֶב
的停顿型,名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
בְּעֵת
06256
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עֵת
时候
אֵידָם
00343
名词,单阳 + 3 复阳词尾
אֵיד
灾难
אֵיד
的附属形也是
אֵיד
;用附属形来加词尾。
בְּעֵת
06256
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עֵת
时候
עֲוֹן
05771
名词,单阳附属形
עָוֹן
罪孽
קֵץ
07093
名词,阳性单数
קֵץ
尾端、结尾
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文