以西结书
« 第三五章 »
« 第 6 节 »
לָכֵן חַי-אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה
所以主神说:我指着我的永生起誓,
כִּי-לְדָם אֶעֶשְׂךָ
我必使你遭遇流血的报应,
וְדָם יִרְדֲּפֶךָ
罪(原文是血)必追赶你;
אִם-לֹא דָם שָׂנֵאתָ
你既不恨恶杀人流血的罪,
וְדָם יִרְדֲּפֶךָ׃
罪(原文是血)必追赶你。
[恢复本] 所以主耶和华说,我指着我的生存起誓,我必使你遭遇流血的报应,这血必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这血必追赶你。
[RCV] Therefore, as I live, declares the Lord Jehovah, I will prepare you for blood, and blood will pursue you; since you have not hated bloodshed, therefore bloodshed will pursue you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
חַי 02416 形容词,阳性单数 חַי 活的
אָנִי 00589 אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 אֲנִי
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主、主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לְדָם 01818 介系词 לְ + 名词,阳性单数 דָּם
אֶעֶשְׂךָ 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 עָשָׂה
וְדָם 01818 连接词 וְ + 名词,阳性单数 דָּם
יִרְדֲּפֶךָ 07291 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 רָדַף 追求、追
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
דָם 01818 名词,阳性单数 דָּם
שָׂנֵאתָ 08130 动词,Qal 完成式 2 单阳 שָׂנָא
וְדָם 01818 连接词 וְ + 名词,阳性单数 דָּם
יִרְדֲּפֶךָ 07291 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 רָדַף 追求、追
 « 第 6 节 » 
回经文