阿摩司书
« 第四章 »
« 第 2 节 »
נִשְׁבַּע אֲדֹנָי יְהוִה בְּקָדְשׁוֹ
主神指着自己的圣洁起誓说:
כִּי הִנֵּה יָמִים בָּאִים עֲלֵיכֶם
日子快到,
וְנִשָּׂא אֶתְכֶם בְּצִנּוֹת
人必用钩子将你们钩去,
וְאַחֲרִיתְכֶן בְּסִירוֹת דּוּגָה׃
用鱼钩将你们中的最后一个钩去。
[恢复本] 主耶和华指着自己的圣别起誓,说,日子快要临到你们,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩将你们的后代钩去。
[RCV] The Lord Jehovah has sworn by His holiness / Indeed days are coming upon you / When one will take you away with hooks, / And your posterity, with fish hooks.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נִשְׁבַּע 07650 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主、主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
בְּקָדְשׁוֹ 06944 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣 קֹדֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 קֻדְשׁ 变化成 קָדְשׁ 加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
בָּאִים 00935 动词,Qal 主动分词复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עֲלֵיכֶם 05921 介系词 עַל + 2 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
וְנִשָּׂא 05375 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
בְּצִנּוֹת 06793 介系词 בְּ + 名词,阴性复数 צִנָּה 钩子
וְאַחֲרִיתְכֶן 00319 连接词 וְ + 名词,单阴 + 2 复阴词尾 אַחֲרִית 结局、后面 אַחֲרִית 的附属形也是 אַחֲרִית(未出现);用附属形来加词尾。
בְּסִירוֹת 05518 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 סִיר 钩、荆棘
דּוּגָה 01729 名词,阴性单数 דּוּגָה 钓鱼
 « 第 2 节 » 
回经文