阿摩司书
« 第四章 »
« 第 7 节 »
וְגַם אָנֹכִי מָנַעְתִּי מִכֶּם אֶת-הַגֶּשֶׁם
…我不降雨给你们;(…处填入下行)
בְּעוֹד שְׁלֹשָׁה חדָשִׁים לַקָּצִיר
在收割的前三月,
וְהִמְטַרְתִּי עַל-עִיר אֶחָת
我降雨在这城,
וְעַל-עִיר אַחַת לֹא אַמְטִיר
不降雨在那城;
חֶלְקָה אַחַת תִּמָּטֵר
这块地有雨,
וְחֶלְקָה אֲשֶׁר-לֹא-תַמְטִיר עָלֶיהָ תִּיבָשׁ׃
那块无雨的地就必枯干;
[恢复本] 在收割的前三月,我使雨停止,不降给你们;我降雨在一座城,不降雨在另一座城;一块地有雨,另一块地无雨,就枯干了。
[RCV] And I have also withheld the rain from you / When there was yet three months until the harvest; And I made it rain on one city, / But on another city I did not make it rain; / One portion was rained on, / And the portion that was not rained on dried up.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
מָנַעְתִּי 04513 动词,Qal 完成式 1 单 מָנַע 拒绝、抑制、撤退、收回、缩回
מִכֶּם 04480 介系词 מִן + 2 复阳词尾 מִן 从、出、离开
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַגֶּשֶׁם 01653 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גֶּשֶׁם
בְּעוֹד 05750 介系词 בְּ + 副词 עוֹד 再、仍然、持续
שְׁלֹשָׁה 07969 名词,阴性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
חדָשִׁים 02320 名词,阳性复数 חֹדֶשׁ 月朔、新月
לַקָּצִיר 07105 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קָצִיר 收割、树枝、庄稼
וְהִמְטַרְתִּי 04305 动词,Hif‘il 连续式 1 单 מָטַר 下雨
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עִיר 05892 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
אֶחָת 00259 אַחַת 的停顿型 ,形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עִיר 05892 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
אַחַת 00259 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אַמְטִיר 04305 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 מָטַר 下雨
חֶלְקָה 02513 名词,阴性单数 חֶלְקָה 部分、柔和、平滑
אַחַת 00259 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
תִּמָּטֵר 04305 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 מָטַר 下雨
וְחֶלְקָה 02513 连接词 וְ + 名词,阴性单数 חֶלְקָה 部分、柔和、平滑
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַמְטִיר 04305 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴 מָטַר 下雨
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
תִּיבָשׁ 03001 תִּיבַשׁ 的停顿型 + 动词,Qal 未完成式 3 单阴 יָבֵשׁ 枯干
 « 第 7 节 » 
回经文