阿摩司书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
«
第 13 节
»
כִּי
הִנֵּה
יוֹצֵר
הָרִים
וּבֹרֵא
רוּחַ
那创山、造风、
וּמַגִּיד
לְאָדָם
מַה-שֵּׂחוֹ
将心意指示人、
עֹשֵׂה
שַׁחַר
עֵיפָה
使晨光变为幽暗、
וְדֹרֵךְ
עַל-בָּמתֵי
אָרֶץ
踩行在地之高处的,
יְהוָה
אֱלֹהֵי-צְבָאוֹת
שְׁמוֹ׃
ס
他的名是耶和华―万军之神。
[恢复本]
那造山,创风,将祂的意念指示人,使晨光变为幽暗,脚踏在地之高处的,耶和华万军之神是祂的名!
[RCV]
For it is He who forms the mountains and creates the wind / And declares to man what His thought is; / He who makes the morning darkness / And treads upon the high places of the earth - / Jehovah the God of hosts is His name!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
יוֹצֵר
03335
动词,Qal 主动分词单阳
יָצַר
造作、形成
这个分词在此作名词“造成…的人”解。
הָרִים
02022
名词,阳性复数
הַר
山
וּבֹרֵא
01254
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
בָּרָא
创造
这个分词在此作名词“创造者”解。
רוּחַ
07307
名词,单阴附属形
רוּחַ
风、灵、气息
וּמַגִּיד
05046
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְאָדָם
00120
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
שֵּׂחוֹ
07808
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׂחַ
心意、思想
שֵׂחַ
的附属形也是
שֵׂחַ
(未出现);用附属形来加词尾。
עֹשֵׂה
06213
动词,Qal 主动分词,单阳附属形
עָשָׂה
做
שַׁחַר
07837
名词,阳性单数
שַׁחַר
黎明
עֵיפָה
05890
名词,阴性单数
עֵיפָה
黑暗
וְדֹרֵךְ
01869
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
דָּרַךְ
踩踏、行进、引导、弯曲
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּמתֵי
01116
名词,复阴附属形
בָּמָה
高处、邱坛
אָרֶץ
00776
אֶרֶץ
的停顿型,名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文