阿摩司书
« 第四章 »
« 第 8 节 »
וְנָעוּ שְׁתַּיִם שָׁלֹשׁ עָרִים
两三城的人游荡
אֶל-עִיר אַחַת לִשְׁתּוֹת מַיִם
到一个城去找水,
וְלֹא יִשְׂבָּעוּ
(水)还是不够喝,
וְלֹא-שַׁבְתֶּם עָדַי
你们仍不归向我;
נְאֻם-יְהוָה׃
这是耶和华的话语。
[恢复本] 两三城的人凑到一城去喝水,却喝不足。你们仍不归向我;这是耶和华说的。
[RCV] And two or three cities wandered to one city to drink water, / But they were not satisfied. / Yet you have not returned to Me, / Declares Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָעוּ 05128 动词,Qal 连续式 3 复 נוּעַ 摇动
שְׁתַּיִם 08147 名词,阴性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
שָׁלֹשׁ 07969 名词,阳性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
עָרִים 05892 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עִיר 05892 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
אַחַת 00259 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
לִשְׁתּוֹת 08354 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁתָה
מַיִם 04325 名词,阳性复数 מַיִם
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִשְׂבָּעוּ 07646 יִשְׂבְּעוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׂבַע 腻、满足、饱足
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
שַׁבְתֶּם 07725 动词,Qal 完成式 2 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
עָדַי 05704 介系词 עַד + 1 单词尾 עַד 直到
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 8 节 » 
回经文