弥迦书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
«
第 12 节
»
אָסֹף
אֶאֱסֹף
יַעֲקֹב
כֻּלָּךְ
雅各家啊,我一定会全部招聚你们,
קַבֵּץ
אֲקַבֵּץ
שְׁאֵרִית
יִשְׂרָאֵל
我一定会聚集以色列的余民,
יַחַד
אֲשִׂימֶנּוּ
כְּצֹאן
בָּצְרָה
将它安置在一处,如羊圈里的羊,
כְּעֵדֶר
בְּתוֹךְ
הַדָּבְרוֹ
又如在自己牧场里的羊群,
תְּהִימֶנָה
מֵאָדָם׃
为数众多,大大喧哗。
[恢复本]
雅各家啊,我必要聚集你们众人,必要招聚以色列余剩的人。我要把他们安置在一起,如波斯拉的羊,如草场中的羊群;他们因为人数众多,就必大大喧哗。
[RCV]
I will surely gather all of you, O Jacob; / I will surely assemble the remnant of Israel. / I will place them together like the sheep of Bozrah, / Like the flock in the midst of its pasture; / They will make much noise because of the many men.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָסֹף
00622
动词,Qal 不定词独立形
אָסַף
聚集、夺去
אֶאֱסֹף
00622
动词,Qal 未完成式 1 单
אָסַף
聚集、夺去
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
כֻּלָּךְ
03605
כֻּלְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阴词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
קַבֵּץ
06908
动词,Pi‘el 不定词独立形
קָבַץ
聚集
אֲקַבֵּץ
06908
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
קָבַץ
聚集
שְׁאֵרִית
07611
名词,单阴附属形
שְׁאֵרִית
剩余
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
יַחַד
03162
副词
יַחַד
一起
אֲשִׂימֶנּוּ
07760
动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾
שִׂים
置、放
כְּצֹאן
06629
介系词
כְּ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
羊
בָּצְרָה
01223
名词,阴性单数
בָּצְרָה
羊圈
כְּעֵדֶר
05739
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
עֵדֶר
羊群、畜群
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
הַדָּבְרוֹ
01699
冠词
הַ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
דִּבֵּר דֹּבֶר
I. 牧场;II 话语
דֹּבֶר
为 Segol 名词,用基本型
דָּבְר
加词尾。
תְּהִימֶנָה
01949
动词 ,Hif‘il 未完成式 3 复阴
הוּם
抱怨、骚动
מֵאָדָם
00120
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文