弥迦书
« 第二章 »
« 第 9 节 »
נְשֵׁי עַמִּי תְּגָרְשׁוּן מִבֵּית תַּעֲנֻגֶיהָ
你们将我子民中的妇女从她(们)安乐家中赶出,
מֵעַל עֹלָלֶיהָ תִּקְחוּ הֲדָרִי לְעוֹלָם׃
从她(们)孩子身上永远夺去我的荣耀。
[恢复本] 你们将我民中的妇人,从她们安乐的家中赶出,又将我的尊荣从她们的小孩子永远夺去。
[RCV] The women of My people you cast out, / From their pleasant houses; / From their young children you take away / My splendor forever.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נְשֵׁי 00802 名词,复阴附属形 אִשָּׁה 各人、女人、妻子
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
תְּגָרְשׁוּן 01644 动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾ן ֲ גָּרַשׁ 驱赶、翻腾
מִבֵּית 01004 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
תַּעֲנֻגֶיהָ 08588 名词,复阳 + 3 单阴词尾 תַּעֲנוּג 讲究、奢华
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֹלָלֶיהָ 05768 名词,复阳 + 3 单阴词尾 עוֹלָל עוֹלֵל 孩童、婴孩 עוֹלֵל 的复数为 עוֹלְלִים,复数附属形为 עֹלְלֵי;用附属形来加词尾。
תִּקְחוּ 03947 动词,Qal 未完成式 2 复阳 לָקַח 取、娶、拿
הֲדָרִי 01926 名词,单阳 + 1 单词尾 הָדָר 荣耀、尊荣、威严 הָדָר 的附属形为 הֲדַר;用附属形来加词尾。
לְעוֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
 « 第 9 节 » 
回经文