弥迦书
« 第二章 »
«第 13 节»
עָלָה הַפֹּרֵץ לִפְנֵיהֶם
开路的在他们前面上去,
פָּרְצוּ וַיַּעֲבֹרוּ שַׁעַר וַיֵּצְאוּ בוֹ
他们突破,就通过城门,从它出去,
וַיַּעֲבֹר מַלְכָּם לִפְנֵיהֶם
他们的王在他们前面经过,
וַיהוָה בְּרֹאשָׁם׃
耶和华在他们的前头。
[恢复本] 冲破城的人在他们前面上去;他们冲破,穿过城门,从城门出去;他们的王在前面行,耶和华在前头引导他们。
[RCV] He who breaks through goes up before them; / They break through and pass through the gate, / And they go forth through it. / And their King goes forth before them; / Indeed Jehovah is at their head.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עָלָה 05927 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
הַפֹּרֵץ 06555 冠词 הַ + 动词 ,Qal 主动分词单阳 פָּרַץ 破坏
לִפְנֵיהֶם 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾  לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
פָּרְצוּ 06555 动词,Qal 完成式 3 复 פָּרַץ 破坏
וַיַּעֲבֹרוּ 05674 动词,Qal 叙述式 3 复 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
שַׁעַר 08179 名词,阳性单数 שַׁעַר
וַיֵּצְאוּ 03318 动词,Qal 叙述式 3 复 יָצָא 出去
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וַיַּעֲבֹר 05674 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
מַלְכָּם 04428 名词,单阳 + 3 复阳词尾 מֶלֶךְ 王、君王 מֶלֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 מַלְכּ 加词尾。
לִפְנֵיהֶם 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾  לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וַיהוָה 03068 连接词 וְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
בְּרֹאשָׁם 07218 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
 « 第 13 节 » 

回经文