弥迦书
« 第三章 »
« 第 11 节 »
רָאשֶׁיהָ בְּשֹׁחַד יִשְׁפֹּטוּ
它的首领以贿赂行判断,
וְכֹהֲנֶיהָ בִּמְחִיר יוֹרוּ
它的祭司为了酬劳来教导,
וּנְבִיאֶיהָ בְּכֶסֶף יִקְסֹמוּ
它的先知为了银钱来说预言,
וְעַל-יְהוָה יִשָּׁעֵנוּ לֵאמֹר
他们却倚靠耶和华说,
הֲלוֹא יְהוָה בְּקִרְבֵּנוּ
耶和华不是在我们中间吗?
לֹא-תָבוֹא עָלֵינוּ רָעָה׃
灾祸不会临到我们。
[恢复本] 城中的首领为贿赂行审判,祭司为雇价施教训,申言者为银钱行占卜;他们却信靠耶和华,说,耶和华不是在我们中间么?灾祸必不临到我们。
[RCV] Her leaders judge for a bribe, / And her priests teach for hire, / And her prophets divine for money; / But they lean on Jehovah, saying, / Is not Jehovah in our midst? / Evil will not come upon us.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רָאשֶׁיהָ 07218 名词,复阳 + 3 单阴词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的复数为 רָאשִׁים,复数附属形为 רָאשֵׁי;用附属形来加词尾。
בְּשֹׁחַד 07810 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 שֹׁחַד 贿赂、礼物
יִשְׁפֹּטוּ 08199 יִשְׁפְּטוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
וְכֹהֲנֶיהָ 03548 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 כֹּהֵן 祭司 כֹּהֵן 的复数为 כֹּהֲנִים,复数附属形为 כֹּהֲנֵי;用附属形来加词尾。
בִּמְחִיר 04242 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 מְחִיר 雇价
יוֹרוּ 03384 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 יָרָה Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
וּנְבִיאֶיהָ 05030 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 נָבִיא 先知 נָבִיא 的复数为 נְבִיאִים,复数附属形为 נְבִיאֵי;用附属形来加词尾。
בְּכֶסֶף 03701 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
יִקְסֹמוּ 07080 יִקְסְמוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 קָסַם 占卜
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
יִשָּׁעֵנוּ 08172 יִשָּׁעֲנוּ 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 שָׁעַן 倚赖、信靠
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּקִרְבֵּנוּ 07130 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 复词尾 קֶרֶב 中间 קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עָלֵינוּ 05921 介系词 עַל + 1 复词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רָעָה 邪恶、灾祸
 « 第 11 节 » 
回经文