弥迦书
« 第三章 »
« 第 8 节 »
וְאוּלָם אָנֹכִי מָלֵאתִי כֹחַ
但我充满了能力、
אֶת-רוּחַ יְהוָה וּמִשְׁפָּט וּגְבוּרָה
耶和华的灵、公平和勇气,
לְהַגִּיד לְיַעֲקֹב פִּשְׁעוֹ
来向雅各述说他的过犯,
וּלְיִשְׂרָאֵל חַטָּאתוֹ׃ ס
(向)以色列(指出)他的罪恶。
[恢复本] 至于我,我借耶和华的灵,满有力量、公平和能力,可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪。
[RCV] But as for me, I am full / Of power, with the Spirit of Jehovah, and of justice and might, / To declare to Jacob his transgression / And to Israel his sin.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאוּלָם 00199 连接词 וְ + 连接词 אוּלָם אוּלָם 但是
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
מָלֵאתִי 04390 动词,Qal 完成式 1 单 מָלֵא 充满
כֹחַ 03581 名词,阳性单数 כֹּחַ 力量、财富、能力
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רוּחַ 07307 名词,阴性单数 רוּחַ 风、心、灵、气息
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וּמִשְׁפָּט 04941 连接词 וְ + 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
וּגְבוּרָה 01369 连接词 וְ + 名词,阳性单数 גְּבוּרָה 勇力、勇士
לְהַגִּיד 05046 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְיַעֲקֹב 03290 介系词 לְ + 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
פִּשְׁעוֹ 06588 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פֶּשַׁע 背叛、过犯 פֶּשַׁע 为 Segol 名词,用基本型 פִּשְׁע 加词尾。
וּלְיִשְׂרָאֵל 03478 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 יִשְׂרָאֵל 以色列
חַטָּאתוֹ 02403 名词,单阴 + 3 单阳词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 חַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 8 节 » 
回经文