弥迦书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
«
第 8 节
»
וְאוּלָם
אָנֹכִי
מָלֵאתִי
כֹחַ
但我充满了能力、
אֶת-רוּחַ
יְהוָה
וּמִשְׁפָּט
וּגְבוּרָה
耶和华的灵、公平和勇气,
לְהַגִּיד
לְיַעֲקֹב
פִּשְׁעוֹ
来向雅各述说他的过犯,
וּלְיִשְׂרָאֵל
חַטָּאתוֹ׃
ס
(向)以色列(指出)他的罪恶。
[恢复本]
至于我,我借耶和华的灵,满有力量、公平和能力,可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪。
[RCV]
But as for me, I am full / Of power, with the Spirit of Jehovah, and of justice and might, / To declare to Jacob his transgression / And to Israel his sin.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאוּלָם
00199
连接词
וְ
+ 连接词
אוּלָם
אוּלָם
但是
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
מָלֵאתִי
04390
动词,Qal 完成式 1 单
מָלֵא
充满
כֹחַ
03581
名词,阳性单数
כֹּחַ
力量、财富、能力
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
רוּחַ
07307
名词,阴性单数
רוּחַ
风、心、灵、气息
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וּמִשְׁפָּט
04941
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
וּגְבוּרָה
01369
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
גְּבוּרָה
勇力、勇士
לְהַגִּיד
05046
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְיַעֲקֹב
03290
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
פִּשְׁעוֹ
06588
名词,单阳 + 3 单阳词尾
פֶּשַׁע
背叛、过犯
פֶּשַׁע
为 Segol 名词,用基本型
פִּשְׁע
加词尾。
וּלְיִשְׂרָאֵל
03478
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יִשְׂרָאֵל
以色列
חַטָּאתוֹ
02403
名词,单阴 + 3 单阳词尾
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
חַטָּאת
的附属形为
חַטַּאת
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文