弥迦书
«
第三章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
«
第 2 节
»
שֹׂנְאֵי
טוֹב
וְאֹהֲבֵי
רָעה
你们恨善好恶,
גֹּזְלֵי
עוֹרָם
מֵעֲלֵיהֶם
从他们的身上剥他们的皮,
וּשְׁאֵרָם
מֵעַל
עַצְמוֹתָם׃
从他们的骨头上(剔)他们的肉。
[恢复本]
你们恨恶良善,喜爱邪恶;从人身上剥皮,从人骨头上剔肉;
[RCV]
You who hate good / And love evil, / You who tear away their skin from off them / And their flesh from off their bones,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שֹׂנְאֵי
08130
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
שָׂנָא
恨
טוֹב
02896
名词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וְאֹהֲבֵי
00157
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
אָהַב אָהֵב
爱
רָעה
07451
这是写型
רָעָה
和读型
רָע
两个字的混合字型。按读型,它是
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע
邪恶
如按写型
רָעָה
,它是名词
רָעָה
(SN 7451) 的阴性单数。
גֹּזְלֵי
01497
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
גָּזַל
抢夺、抢掠
עוֹרָם
05785
名词,单阳 + 3 复阳词尾
עוֹר
皮
עוֹר
的附属形也是
עוֹר
;用附属形来加词尾。
מֵעֲלֵיהֶם
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
וּשְׁאֵרָם
07607
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
שְׁאֵר
肉
שְׁאֵר
的附属形也是
שְׁאֵר
;用附属形来加词尾。
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַצְמוֹתָם
06106
名词,复阴 + 3 复阳词尾
עֶצֶם
本体、精髓、骨头
עֶצֶם
虽为阴性名词,其复数有
עֲצָמוֹת
和
עֲצָמִים
两种型式。
עֲצָמוֹת
的附属形为
עַצְמוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文