那鸿书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
«
第 10 节
»
בּוּקָה
וּמְבוּקָה
וּמְבֻלָּקָה
(原文 2:11)(尼尼微)空虚、空虚,又荒凉,
וְלֵב
נָמֵס
וּפִק
בִּרְכַּיִם
人心害怕,双膝颤抖,
וְחַלְחָלָה
בְּכָל-מָתְנַיִם
腰都疼痛,
וּפְנֵי
כֻלָּם
קִבְּצוּ
פָארוּר׃
脸都变色。
[恢复本]
现在却空虚、荒凉、旷废!人心融化,双膝相碰,腰都疼痛,脸都变暗。
[RCV]
Emptiness and void and waste! / And the heart melts, and the knees knock, / And anguish is in all the loins, / And the faces of all of them become pale.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בּוּקָה
00950
名词,阴性单数
בּוּקָה
空虚
וּמְבוּקָה
04003
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
מְבוּקָה
空虚
וּמְבֻלָּקָה
01110
连接词
וְ
+ 动词,Pu‘al 分词单阴
בָּלַק
使荒凉
וְלֵב
03820
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
לֵב
心
נָמֵס
04549
动词,Nif‘al 分词单阳
מָסַס
融解、溶解、熔化
וּפִק
06375
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
פִּיק
摇摆不定、跌倒
בִּרְכַּיִם
01290
名词,阴性双数
בֶּרֶךְ
膝盖
וְחַלְחָלָה
02479
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
חַלְחָלָה
疼痛
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
מָתְנַיִם
04975
名词,阳性双数
מָתְנַיִם
腰
וּפְנֵי
06440
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
כֻלָּם
03605
名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
קִבְּצוּ
06908
动词,Pi‘el 完成式 3 复
קָבַץ
聚集
פָארוּר
06289
名词,阳性单数
פָּארוּר
光辉
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文