那鸿书
« 第二章 »
« 第 4 节 »
בַּחוּצוֹת יִתְהוֹלְלוּ הָרֶכֶב
(原文 2:5)战车在街上疾行,
יִשְׁתַּקְשְׁקוּן בָּרְחֹבוֹת
在广场上奔驰,
מַרְאֵיהֶן כַּלַּפִּידִם
形状如火炬,
כַּבְּרָקִים יְרוֹצֵצוּ׃
飞奔如闪电。
[恢复本] 战车在街上急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。
[RCV] In the streets the chariots rush madly; / They dash to and fro in the open squares; / Their appearance is like that of torches; / They dart like lightning.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּחוּצוֹת 02351 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חוּץ 街上、外头
יִתְהוֹלְלוּ 01984 动词,Hitpolel 未完成式 3 复阳 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
הָרֶכֶב 07393 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֶכֶב 车辆、战车、上磨石
יִשְׁתַּקְשְׁקוּן 08264 动词,Hitpalpel 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן שָׁקַק 渴望、急奔
בָּרְחֹבוֹת 07339 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 רְחֹב 广场、宽阔处
מַרְאֵיהֶן 04758 名词,复阳 + 3 复阴词尾 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见 מַרְאֶה 的复数附属形为 מַרְאֵי;用附属形来加词尾。
כַּלַּפִּידִם 03940 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 לַפִּיד 火炬、火把
כַּבְּרָקִים 01300 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בָּרָק 闪电
יְרוֹצֵצוּ 07323 יְרוֹצְצוּ 的停顿型,动词,Po‘lel 未完成式 3 复阳 רוּץ 奔跑
 « 第 4 节 » 
回经文