那鸿书
« 第二章 »
« 第 8 节 »
וְנִינְוֵה כִבְרֵכַת-מַיִם מִימֵי הִיא
(原文 2:9)尼尼微自古以来如同聚水的池子;
וְהֵמָּה נָסִים
(现在)他们却都逃跑。
עִמְדוּ עֲמֹדוּ
(虽有人呼喊说:)站住!站住!
וְאֵין מַפְנֶה׃
却无人转向。
[恢复本] 尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子;现在他们却都逃跑;虽有人呼喊说,站住!站住!却无人回顾。
[RCV] Though Nineveh has been like a pool of water all her days, / Now they are fleeing. / Stand! Stand! But no one turns back.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנִינְוֵה 05210 连接词 וְ + 专有名词,地名 נִינְוֵה 尼尼微
כִבְרֵכַת 01295 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 בְּרֵכָה 水池
מַיִם 04325 名词,阳性复数 מַיִם
מִימֵי 03117 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
וְהֵמָּה 01992 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 הֵם 他们
נָסִים 05127 动词,Qal 主动分词复阳 נוּס
עִמְדוּ 05975 动词,Qal 祈使式复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עֲמֹדוּ 05975 עִמְדוּ 的停顿型,动词,Qal 祈使式复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מַפְנֶה 06437 动词,Hif‘il 分词单阳 פָּנָה 转向、转离
 « 第 8 节 » 
回经文