撒迦利亚
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
«
第 11 节
»
וְנִלְווּ
גוֹיִם
רַבִּים
אֶל-יְהוָה
בַּיּוֹם
הַהוּא
(原文 2:15) 那时,必有多国归附耶和华,
וְהָיוּ
לִי
לְעָם
做他(原文是我)的子民。
וְשָׁכַנְתִּי
בְתוֹכֵךְ
他(原文是我)要住在你中间,
וְיָדַעַתְּ
כִּי-יְהוָה
צְבָאוֹת
שְׁלָחַנִי
אֵלָיִךְ׃
你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
[恢复本]
那日,必有许多国归附耶和华,作我的子民;我要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
[RCV]
And many nations will join themselves to Jehovah in that day and will become My people; and I will dwell in your midst, and you will know that Jehovah of hosts has sent Me to you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנִלְווּ
03867
动词,Nif‘al 连续式 3 复
לָוָה
Qal 借、加入;Hif‘il 出借
גוֹיִם
01471
名词,阳性复数
גּוֹי
国家、国民
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
וְהָיוּ
01961
动词,Qal 连续式 3 复
הָיָה
作、是、成为、临到
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְעָם
05971
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
וְשָׁכַנְתִּי
07931
动词,Qal 连续式 1 单
שָׁכַן
居住、定居、安置、停留
בְתוֹכֵךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
תָּוֶךְ
中间
וְיָדַעַתְּ
03045
动词,Qal 连续式 2 单阴
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
שְׁלָחַנִי
07971
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵלָיִךְ
00413
אֵלַיִךְ
的停顿型,介系词
אֶל
+ 2 单阴词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文