撒迦利亚
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
«
第 12 节
»
וְנָחַל
יְהוָה
אֶת-יְהוּדָה
(原文 2:16)耶和华必收回犹大,
חֶלְקוֹ
עַל
אַדְמַת
הַקֹּדֶשׁ
做为他圣地的一份,
וּבָחַר
עוֹד
בִּירוּשָׁלָםִ׃
也必再度拣选耶路撒冷。
[恢复本]
耶和华必在圣地上得犹大为业,作祂的分,也必再拣选耶路撒冷。
[RCV]
And Jehovah will inherit Judah as His portion upon the holy land, and He will again choose Jerusalem.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָחַל
05157
动词,Qal 连续式 3 单阳
נָחַל
Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
חֶלְקוֹ
02506
名词,单阳 + 3 单阳词尾
חֵלֶק
分、部分
חֵלֶק
为 Segol 名词,用基本型
חֶלְק
加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַדְמַת
00127
名词,单阴附属形
אֲדָמָה
地
הַקֹּדֶשׁ
06944
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
וּבָחַר
00977
动词,Qal 连续式 3 单阳
בָּחַר
选择、拣选、挑选
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
בִּירוּשָׁלָםִ
03389
בִּירוּשָׁלַםִ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文