撒迦利亚
« 第二章 »
« 第 12 节 »
וְנָחַל יְהוָה אֶת-יְהוּדָה
(原文 2:16)耶和华必收回犹大,
חֶלְקוֹ עַל אַדְמַת הַקֹּדֶשׁ
做为他圣地的一份,
וּבָחַר עוֹד בִּירוּשָׁלָםִ׃
也必再度拣选耶路撒冷。
[恢复本] 耶和华必在圣地上得犹大为业,作祂的分,也必再拣选耶路撒冷。
[RCV] And Jehovah will inherit Judah as His portion upon the holy land, and He will again choose Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָחַל 05157 动词,Qal 连续式 3 单阳 נָחַל Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
חֶלְקוֹ 02506 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֵלֶק 分、部分 חֵלֶק 为 Segol 名词,用基本型 חֶלְק 加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַדְמַת 00127 名词,单阴附属形 אֲדָמָה
הַקֹּדֶשׁ 06944 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
וּבָחַר 00977 动词,Qal 连续式 3 单阳 בָּחַר 选择、拣选、挑选
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
בִּירוּשָׁלָםִ 03389 בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 « 第 12 节 » 
回经文