撒迦利亚
«
第二章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
«
第 1 节
»
וָאֶשָּׂא
עֵינַי
וָאֵרֶא
(原文 2:5)我又举目观看,
וְהִנֵּה-אִישׁ
וּבְיָדוֹ
חֶבֶל
מִדָּה׃
见一人手拿约人身量大小的绳子。
[恢复本]
我又举目观看,见有一人,手拿准绳。
[RCV]
Then I lifted up my eyes and I looked, and there was a man, and in His hand was a measuring line.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֶשָּׂא
05375
动词,Qal 叙述式 1 单
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
עֵינַי
05869
名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וָאֵרֶא
07200
动词,Qal 叙述式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
וּבְיָדוֹ
03027
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
חֶבֶל
02256
名词,单阳附属形
חֶבֶל
领土、愁苦、悲伤、绳索
מִדָּה
04060
名词,阴性单数
מִדָּה
身量、大小
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文