撒迦利亚
« 第二章 »
« 第 7 节 »
הוֹי צִיּוֹן הִמָּלְטִי
(原文 2:11)嗨!…锡安哪,快逃吧!(…处填入下行)
יוֹשֶׁבֶת בַּת-בָּבֶל׃ ס
住在巴比伦(原文是女子巴比伦)的
[恢复本] 嗨!与巴比伦女子同住的锡安民哪,你们要逃走!
[RCV] Ho, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הוֹי 01945 惊叹词 הוֹי 祸哉!
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
הִמָּלְטִי 04422 动词,Nif‘al 祈使式单阴 מָלַט Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
יוֹשֶׁבֶת 03427 动词,Qal 主动分词单阴 יָשַׁב 居住、坐、停留
בַּת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 7 节 » 
回经文