撒迦利亚
« 第二章 »
« 第 2 节 »
וָאֹמַר אָנָה אַתָּה הֹלֵךְ
(原文 2:6)我说:“你要往哪里去?”
וַיֹּאמֶר אֵלַי לָמֹד אֶת-יְרוּשָׁלַםִ
他对我说:“要去丈量耶路撒冷,
לִרְאוֹת כַּמָּה-רָחְבָּהּ וְכַמָּה אָרְכָּהּ׃
看它有多宽多长。”
[恢复本] 我说,你往哪里去?祂对我说,我要去量耶路撒冷,看有多宽,多长。
[RCV] And I said, Where are You going? And He said to me, To measure Jerusalem; to see how great its breadth is and how great its length is.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר
אָנָה 00575 疑问副词 + 词尾 ָה אָן 哪里、到何时
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
הֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 来、去
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
לָמֹד 04058 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 מָדַד
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
לִרְאוֹת 07200 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כַּמָּה 04100 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 疑问词 מָה מַה 什么
רָחְבָּהּ 07341 名词,单阳 + 3 单阴词尾 רֹחַב 宽度、幅度、广阔区域 רֹחַב 为 Segol 名词,用基本型 רֻחְב 变化成 רָחְב 加词尾。
וְכַמָּה 04100 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 疑问词 מָה מַה 什么
אָרְכָּהּ 00753 名词,单阳 + 3 单阴词尾 אֹרֶךְ אֹרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 אֻרְכ 变化成 אָרְכ 加词尾。
 « 第 2 节 » 
回经文