撒迦利亚
« 第三章 »
« 第 5 节 »
וָאֹמַר יָשִׂימוּ צָנִיף טָהוֹר עַל-רֹאשׁוֹ
我说:“让他们把洁净的冠冕戴在他头上。”
וַיָּשִׂימוּ הַצָּנִיף הַטָּהוֹר עַל-רֹאשׁוֹ
他们就把洁净的冠冕戴在他头上,
וַיַּלְבִּשֻׁהוּ בְּגָדִים
为他穿上衣服,
וּמַלְאַךְ יְהוָה עֹמֵד׃
耶和华的使者(在旁边)侍立。
[恢复本] 祂说,要将洁净的顶冠戴在他头上。他们就把洁净的顶冠戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
[RCV] And He said, Let them put a clean turban upon his head. And they put the clean turban upon his head and clothed him with garments while the Angel of Jehovah stood by.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר 叙利亚译为“他说”,LXX 省略这个字。
יָשִׂימוּ 07760 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 שִׂים 放、置
צָנִיף 06797 名词,阳性单数 צָנִיף 头巾、头饰
טָהוֹר 02889 形容词,阳性单数 טָהוֹר 纯正的、洁净的
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁוֹ 07218 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
וַיָּשִׂימוּ 07760 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שִׂים 放、置
הַצָּנִיף 06797 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צָנִיף 头巾、头饰
הַטָּהוֹר 02889 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 טָהוֹר 纯正的、洁净的
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁוֹ 07218 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
וַיַּלְבִּשֻׁהוּ 03847 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾 לָבַשׁ 穿
בְּגָדִים 00899 名词,阳性复数 בֶּגֶד 衣服
וּמַלְאַךְ 04397 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מַלְאָךְ 使者
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עֹמֵד 05975 动词,Qal 主动分词单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
 « 第 5 节 » 
回经文