撒迦利亚
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
«
第 10 节
»
בַּיּוֹם
הַהוּא
那日,
נְאֻם
יְהוָה
צְבָאוֹת
…这是万军之耶和华的话语。(…处填入下二行)
תִּקְרְאוּ
אִישׁ
לְרֵעֵהוּ
你们各人要请邻舍
אֶל-תַּחַת
גֶּפֶן
וְאֶל-תַּחַת
תְּאֵנָה׃
坐在葡萄树和无花果树下。’
[恢复本]
当那日你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下;这是万军之耶和华说的。
[RCV]
In that day, declares Jehovah of hosts, each of you will invite his neighbor to come under the vine and under the fig tree.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
此字原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
תִּקְרְאוּ
07121
动词,Qal 未完成式 2 复阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
לְרֵעֵהוּ
07453
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
גֶּפֶן
01612
名词,阴性单数
גֶּפֶן
葡萄、葡萄树
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
תְּאֵנָה
08384
名词,阴性单数
תְּאֵנָה
无花果、无花果树
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文