撒迦利亚
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
«
第 7 节
»
כֹּה-אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת
“万军之耶和华如此说:
אִם-בִּדְרָכַי
תֵּלֵךְ
‘你若遵行我的道,
וְאִם
אֶת-מִשְׁמַרְתִּי
תִשְׁמֹר
谨守我的命令,
וְגַם-אַתָּה
תָּדִין
אֶת-בֵּיתִי
你就可以管理我的家,
וְגַם
תִּשְׁמֹר
אֶת-חֲצֵרָי
看守我的院宇;
וְנָתַתִּי
לְךָ
מַהְלְכִים
בֵּין
הָעֹמְדִים
הָאֵלֶּה׃
我也要使你在这些侍立的人中间来往。
[恢复本]
万军之耶和华如此说,你若遵行我的道路,谨守我所吩咐的,你就可以审理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些站立在这里的使者中间来往。
[RCV]
Thus says Jehovah of hosts, If you will walk in My ways and if you will keep My charge, then you will both judge My house and keep My courts, and I will grant you to walk among these standing here.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
בִּדְרָכַי
01870
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
תֵּלֵךְ
01980
动词,Qal 未完成式 2 单阳
הָלַךְ
来、去
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
מִשְׁמַרְתִּי
04931
名词,单阴 + 1 单词尾
מִשְׁמֶרֶת
命令、守卫、留神观察
מִשְׁמֶרֶת
为 Segol 名词,用基本型
מִשְׁמַרְת
加词尾。
תִשְׁמֹר
08104
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁמַר
遵守、保护、小心
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
甚至、也
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
תָּדִין
01777
动词,Qal 未完成式 2 单阳
דִּין
审判、竞争、辩护
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
בֵּיתִי
01004
名词,单阳 + 1 单词尾
בַּיִת
殿、房子、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
甚至、也
תִּשְׁמֹר
08104
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁמַר
遵守、保护、小心
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
חֲצֵרָי
02691
חֲצֵרַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
חָצֵר
I 院子;II 村庄
חָצֵר
可为阳性,可为阴性。阳性复数为
חַצְרִים
(未出现),复数附属形为
חַצְרֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וְנָתַתִּי
05414
动词,Qal 连续式 1 单
נָתַן
给
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מַהְלְכִים
04108
名词,阳性复数
מַהֲלָךְ
旅途、行走
בֵּין
00996
介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
הָעֹמְדִים
05975
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性或阴性复数
אֵלֶּה
这些
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文