撒迦利亚
« 第七章 »
« 第 12 节 »
וְלִבָּם שָׂמוּ שָׁמִיר
使心硬如金刚石,
מִשְּׁמוֹעַ אֶת-הַתּוֹרָה וְאֶת-הַדְּבָרִים
不听律法和…话。
אֲשֶׁר שָׁלַח יְהוָה צְבָאוֹת בְּרוּחוֹ
万军之耶和华用灵…所差遣的(放上行)
בְּיַד הַנְּבִיאִים הָרִאשֹׁנִים
借从前的先知(放上行)
וַיְהִי קֶצֶף גָּדוֹל מֵאֵת יְהוָה צְבָאוֹת׃
因此,有很大的烈怒从万军之耶和华而来。
[恢复本] 使心硬如金钢石,不听训诲,和万军之耶和华用灵借从前的申言者所传的话;故此,万军之耶和华大发烈怒。
[RCV] And they set their hearts like adamant so as not to hear the instruction and the words which Jehovah of hosts sent by His Spirit through the former prophets; therefore great wrath came from Jehovah of hosts.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלִבָּם 03820 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 לֵב
שָׂמוּ 07760 动词,Qal 完成式 3 复 שִׂים 放、置
שָׁמִיר 08068 名词,阳性单数 שָׁמִיר 打火石、钻石、荆棘
מִשְּׁמוֹעַ 08085 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַתּוֹרָה 08451 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תּוֹרָה 训诲、律法
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁלַח 07971 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
בְּרוּחוֹ 07307 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 רוּחַ 灵、风、气息
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
הַנְּבִיאִים 05030 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נָבִיא 先知
הָרִאשֹׁנִים 07223 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 רִאשֹׁן 起初的、第一的、先前的
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
קֶצֶף 07110 名词,阳性单数 קֶצֶף 忿恨、裂片、嫩枝
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
מֵאֵת 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת אֵת 与、跟
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
 « 第 12 节 » 
回经文