撒迦利亚
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
«
第 12 节
»
וְלִבָּם
שָׂמוּ
שָׁמִיר
使心硬如金刚石,
מִשְּׁמוֹעַ
אֶת-הַתּוֹרָה
וְאֶת-הַדְּבָרִים
不听律法和…话。
אֲשֶׁר
שָׁלַח
יְהוָה
צְבָאוֹת
בְּרוּחוֹ
万军之耶和华用灵…所差遣的(放上行)
בְּיַד
הַנְּבִיאִים
הָרִאשֹׁנִים
借从前的先知(放上行)
וַיְהִי
קֶצֶף
גָּדוֹל
מֵאֵת
יְהוָה
צְבָאוֹת׃
因此,有很大的烈怒从万军之耶和华而来。
[恢复本]
使心硬如金钢石,不听训诲,和万军之耶和华用灵借从前的申言者所传的话;故此,万军之耶和华大发烈怒。
[RCV]
And they set their hearts like adamant so as not to hear the instruction and the words which Jehovah of hosts sent by His Spirit through the former prophets; therefore great wrath came from Jehovah of hosts.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלִבָּם
03820
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
לֵב
心
שָׂמוּ
07760
动词,Qal 完成式 3 复
שִׂים
放、置
שָׁמִיר
08068
名词,阳性单数
שָׁמִיר
打火石、钻石、荆棘
מִשְּׁמוֹעַ
08085
介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַתּוֹרָה
08451
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תּוֹרָה
训诲、律法
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַדְּבָרִים
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דָּבָר
话语、事情
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שָׁלַח
07971
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
בְּרוּחוֹ
07307
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
רוּחַ
灵、风、气息
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
הַנְּבִיאִים
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נָבִיא
先知
הָרִאשֹׁנִים
07223
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
רִאשֹׁן
起初的、第一的、先前的
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
קֶצֶף
07110
名词,阳性单数
קֶצֶף
忿恨、裂片、嫩枝
גָּדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
מֵאֵת
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת
与、跟
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文