撒迦利亚
« 第七章 »
« 第 9 节 »
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת לֵאמֹר
万军之耶和华如此说:
מִשְׁפַּט אֱמֶת שְׁפֹטוּ
‘要按诚实的公理判断,
וְחֶסֶד וְרַחֲמִים עֲשׂוּ אִישׁ אֶת-אָחִיו׃
各人以慈爱和怜悯对待弟兄。
[恢复本] 万军之耶和华曾对你们的列祖如此说,要按公理审判,各人向弟兄施慈爱和怜恤;
[RCV] Thus speaks Jehovah of hosts, saying, Judge with judgment of truth, and show lovingkindness and compassion each to his brother;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
מִשְׁפַּט 04941 名词,单阳附属形 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
אֱמֶת 00571 名词,阴性单数 אֱמֶת 诚实、真理、诚信、真实
שְׁפֹטוּ 08199 שִׁפְטוּ 的停顿型,动词,Qal 祈使式复阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
וְחֶסֶד 02617 连接词 וְ + 名词,阳性单数 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚
וְרַחֲמִים 07356 连接词 וְ + 名词,阳性复数 רַחַם 怜悯 רַחַםרֶחֶם (子宫, SN 7358)相同。
עֲשׂוּ 06213 动词,Qal 祈使式复阳 עָשָׂה
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אָחִיו 00251 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
 « 第 9 节 » 
回经文