玛拉基书
«
第一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 3 节
»
וְאֶת-עֵשָׂו
שָׂנֵאתִי
恨以扫,
וָאָשִׂים
אֶת-הָרָיו
שְׁמָמָה
使他的山岭荒凉,
וְאֶת-נַחֲלָתוֹ
לְתַנּוֹת
מִדְבָּר׃
把他的地业交给旷野的野狗。”
[恢复本]
恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。
[RCV]
But Esau I hated, and I made his mountains a desolation, and gave his inheritance to the jackals of the wilderness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
עֵשָׂו
06215
专有名词,人名
עֵשָׂו
以扫
以扫原意为“多毛”。
שָׂנֵאתִי
08130
动词,Qal 完成式 1 单
שָׂנָא
恨
וָאָשִׂים
07760
动词,Qal 叙述式 1 单
שִׂים
放、置、立
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הָרָיו
02022
名词,复阳 + 3 单阳词尾
הַר
山
הַר
的复数为
הַרִים
,复数附属形为
הַרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
שְׁמָמָה
08077
名词,阴性单数
שְׁמָמָה
荒凉、荒废
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
נַחֲלָתוֹ
05159
名词,单阴 + 3 单阳词尾
נַחֲלָה
产业
נַחֲלָה
的附属形为
נַחֲלַת
;用附属形来加词尾。
לְתַנּוֹת
08565
介系词
לְ
+ 名词,复阳(或阴)附属形
תַּן
野狗、胡狼
מִדְבָּר
04057
名词,阳性单数
מִדְבָּר
旷野
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文