玛拉基书
«  第一章 »
« 第 9 节 »
וְעַתָּה חַלּוּ-נָא פְנֵי-אֵל וִיחָנֵנוּ
现在我劝你们恳求神,好让他施恩与我们。
מִיֶּדְכֶם הָיְתָה זֹּאת
这事既由你们经手,
הֲיִשָּׂא מִכֶּם פָּנִים
他岂能看你们的情面吗?
אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת׃
这是万军之耶和华说的。
[恢复本] 现在我劝你们恳求神的恩惠,祂好施恩与我们。这妄献的事,既是出于你们的手,祂岂能看你们的情面么?这是万军之耶和华说的。
[RCV] And now, if you will, entreat the favor of God, that He may be gracious to us. This is what is from your hand. Will He accept any of your persons? says Jehovah of hosts.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
חַלּוּ 02470 动词,Pi‘el 祈使式复阳 חָלָה I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
פְנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
אֵל 00410 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
וִיחָנֵנוּ 02603 连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 + 1 复词尾 חָנַן 恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
מִיֶּדְכֶם 03027 介系词 מִן + 名词,单阴 + 2 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势
הָיְתָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阴 הָיָה 成为、是、临到
זֹּאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
הֲיִשָּׂא 05375 疑问词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
מִכֶּם 04480 介系词 מִן + 2 复阳词尾 מִן 从、出、离开
פָּנִים 06440 名词,阳性复数 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
 « 第 9 节 » 
回经文