撒母耳记上
« 第三一章»
« 第 10 节 »
וַיָּשִׂמוּ אֶת-כֵּלָיו בֵּית עַשְׁתָּרוֹת
又把他(指扫罗)的军装放在亚斯她录的庙里,
וְאֶת-גְּוִיָּתוֹ תָּקְעוּ בְּחוֹמַת בֵּית שָׁן׃
将他的尸身钉在伯・珊的城墙上。
[恢复本] 又将扫罗的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
[RCV] And they put his armor in the house of Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשִׂמוּ 07760 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שִׂים 放、置
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כֵּלָיו 03627 名词,复阳 + 3 单阳词尾 כְּלִי 器具 כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房屋、殿
עַשְׁתָּרוֹת 06252 专有名词,神明名 עַשְׁתָּרֹת 亚斯她录
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
גְּוִיָּתוֹ 01472 名词,单阴 + 3 单阳词尾 גְּוִיָּה 尸体 גְּוִיָּה 的附属形为 גְּוִיַּת;用附属形来加词尾。
תָּקְעוּ 08628 动词,Qal 完成式 3 复 תָּקַע 吹、钉、敲击
בְּחוֹמַת 02346 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 חוֹמָה 城墙、墙壁
בֵּית 01052 专有名词,地名 בֵּית שָׁן 伯・珊 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 שָׁן 合起来为专有名词,地名。
שָׁן 01052 专有名词,地名 בֵּית שָׁן 伯・珊 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 שָׁן 合起来为专有名词,地名。
 « 第 10 节 » 
回经文