撒母耳记上
« 第三一章»
« 第 3 节 »
וַתִּכְבַּד הַמִּלְחָמָה אֶל-שָׁאוּל
战争重重临到扫罗,
וַיִּמְצָאֻהוּ הַמּוֹרִים אֲנָשִׁים בַּקָּשֶׁת
弓箭手发现他,
וַיָּחֶל מְאֹד מֵהַמּוֹרִים׃
他因弓箭手而受重伤,
[恢复本] 扫罗遭受猛烈攻击,他被弓箭手射中,受伤甚重,
[RCV] And the battle bore heavily against Saul, and the archers hit him; and he was badly wounded by the archers.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּכְבַּד 03513 动词,Qal 叙述式 3 单阴 כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
הַמִּלְחָמָה 04421 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
וַיִּמְצָאֻהוּ 04672 动词,Qal 叙述式 3 复数 + 3 单阳词尾 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
הַמּוֹרִים 03384 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词复阳 יָרָה Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷 这个分词在此作名词“弓箭手”解。
אֲנָשִׁים 00376 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בַּקָּשֶׁת 07198 בַּקֶּשֶׁת 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 קֶשֶׁת
וַיָּחֶל 02342 动词,Qal 叙述式 3 单阳 חוּל I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
מֵהַמּוֹרִים 03384 介系词 מִן + 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词复阳 יָרָה Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷 这个分词在此作名词“弓箭手”解。
 « 第 3 节 » 
回经文