撒母耳记上
«
第三十章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 1 节
»
וַיְהִי
בְּבֹא
דָוִד
וַאֲנָשָׁיו
צִקְלַג
בַּיּוֹם
הַשְּׁלִישִׁי
第三日,大卫和(跟随)他的人到了洗革拉;
וַעֲמָלֵקִי
פָשְׁטוּ
אֶל-נֶגֶב
וְאֶל-צִקְלַג
亚玛力人已经侵夺南地和洗革拉,
וַיַּכּוּ
אֶת-צִקְלַג
וַיִּשְׂרְפוּ
אֹתָהּ
בָּאֵשׁ׃
攻破洗革拉,用火焚烧了它(原文用阴性),
[恢复本]
第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地和洗革拉;他们攻破洗革拉,用火焚烧,
[RCV]
And when David and his men came to Ziklag on the third day, the Amalekites had made a raid upon the south and upon Ziklag; and they had struck Ziklag and burned it with fire.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בְּבֹא
00935
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
דָוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וַאֲנָשָׁיו
00376
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的复数为
אֲנָשִׁים
,复数附属形为
אַנְשֵׁי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
צִקְלַג
06860
专有名词,地名
צִקְלַג
洗革拉
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַשְּׁלִישִׁי
07992
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁלִישִׁי
序数的“第三”
וַעֲמָלֵקִי
06003
连接词
וְ
+ 专有名词,族名,阳性单数
עֲמָלֵקִי
亚玛力人
פָשְׁטוּ
06584
动词,Qal 完成式 3 复
פָּשַׁט
劫掠、脱
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
נֶגֶב
05045
专有名词,地名
נֶגֶב
1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
צִקְלַג
06860
专有名词,地名
צִקְלַג
洗革拉
וַיַּכּוּ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3复阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
צִקְלַג
06860
专有名词,地名
צִקְלַג
洗革拉
וַיִּשְׂרְפוּ
08313
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׂרַף
燃烧
אֹתָהּ
00853
受词记号 + 3 单阴词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
בָּאֵשׁ
00784
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
←
«
第 1 节
»
→
回首页