撒母耳记上
« 第三十章 »
« 第 6 节 »
וַתֵּצֶר לְדָוִד מְאֹד כִּי-אָמְרוּ הָעָם לְסָקְלוֹ
大卫甚是窘迫,因百姓说要向他丢石头,
כִּי-מָרָה נֶפֶשׁ כָּל-הָעָם
因为所有的百姓…都心里苦恼。(…处填入下行)
אִישׁ עַל-בָּנָו וְעַל-בְּנֹתָיו
各人为自己的儿子和自己的女儿
וַיִּתְחַזֵּק דָּוִד בַּיהוָה אֱלֹהָיו׃ ס
大卫却倚靠耶和华―他的神而稳固。
[恢复本] 大卫甚是窘急,因众人各为自己的儿子和女儿,魂里苦恼,说,要用石头打死他。大卫却因耶和华他的神得以刚强。
[RCV] And David was very distressed because the people spoke of stoning him, for the soul of all the people was bitter, every man because of his sons and his daughters. But David strengthened himself in Jehovah his God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֵּצֶר 03334 动词,Qal 叙述式 3 单阴 צָרַר 狭窄、患难、愁烦
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 副词:极其、非常;名词:力量、丰富
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אָמְרוּ 00559 动词,Qal 完成式 3 复 אָמַר
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
לְסָקְלוֹ 05619 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 סָקַל 丢石头
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מָרָה 04843 动词,Qal 完成式 3 单阳 מָרָר Qal 受苦;Hif‘il 使受苦、触犯
נֶפֶשׁ 05315 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 心灵、生命
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּנָו 01121 这是写型 בְּנוֹ 和读型 בָּנָיו 两个字的混合字型。按读型,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 如按写型 בְּנוֹ,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾。单数时,בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。复数时,בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנֹתָיו 01323 名词,复阴 + 3 单阳词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַיִּתְחַזֵּק 02388 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
בַּיהוָה 03068 介系词 בְּ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” בַּיהוָה 是写型 בְּיָהוֶה 和读型 בַּאֲדֹנָי 两个字的混合字型。בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהָיו 00430 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 6 节 » 
回经文